Hivatalos: genderőrülettel terhelt Biblia kiadását rendelték meg német nyelven … “Uram, bocsáss meg nekik…”

TAWA NEWS

Németország, Ausztria, Luxembourg, Vaduz és Strasbourg püspökkari konferenciái megrendelték a Biblia új fordítását. Az új verzió azonnal érvényes a megnevezett német nyelvterületen. Az immár „gondosabb” és „fairebb” módon kezeli a nemeket.

Már nincs Ádám. A „fiak” „gyerekek”. Az Isten már nem Isten, hanem a nem-semleges (németül: „geschlechtsneutral”) JHWH (héber ejtése: „Jahveh”).

A bűnbeesés – almával és kígyóval – férfi nélkül történik. Isten nem „Ádámot”, hanem az „embert” („Mensch”) keresi.

„Az ember és felesége, Éva” – áll a szövegben „Ádám és Éva” helyett. Csakhogy ez öngól, írja a cikk. „Szóval akkor Éva nem ember?” – kérdi.

Már van egy női apostol is. Neve „Junia” és Jézust számos kalandra kíséri.

http://lovasistvan.hu/2017/12/27/hivatalos-genderorulettel-terhelt-biblia-kiadasat-rendeltek-meg-nemet-nyelven/

Kategória: Család | A közvetlen link.

Elnézést, a hozzászólás ezen a részen nem engedélyezett.